OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Articles de presse > Année 2025 > Septembre 2025 > Perte de sens dans la traduction : Comment l’Afrique tente de combler le (…)

Perte de sens dans la traduction : Comment l’Afrique tente de combler le fossé linguistique de l’IA

lundi 8 septembre 2025

Intelligence artificielle

Bien que l’Afrique abrite une grande partie des langues du monde (bien plus d’un quart selon certaines estimations), beaucoup d’entre elles sont absentes du développement de l’IA. Cela s’explique à la fois par un manque d’investissement et par le manque de données facilement accessibles. La plupart des outils d’IA utilisés aujourd’hui, tels que Chat GPT, sont entraînés en anglais ainsi que dans d’autres langues européennes et chinoises. Ces langues disposent d’une grande quantité de textes en ligne sur lesquels s’appuyer. Mais comme de nombreuses langues africaines sont principalement parlées et non écrites, il manque des textes pour entraîner l’IA afin de la rendre utile aux locuteurs de ces langues.

Pour des millions de personnes à travers le continent, cela signifie être laissées pour compte. Les chercheurs qui se sont penchés sur cette question ont récemment publié ce qui semble être le plus grand ensemble de données connu sur les langues africaines. « Nous pensons dans nos propres langues, nous rêvons dans nos langues et nous interprétons le monde à travers nos langues. Si la technologie ne reflète pas cela, tout un groupe risque d’être laissé pour compte », explique à la BBC le professeur Vukosi Marivathe de l’université de Pretoria, qui a travaillé sur le projet. « Nous vivons actuellement une révolution de l’IA et imaginons tout ce qu’elle peut nous apporter. Imaginez maintenant qu’une partie de la population n’y ait tout simplement pas accès parce que toutes les informations sont en anglais. »

Le projet Africa Next Voices a réuni des linguistes et des informaticiens afin de créer des ensembles de données prêts pour l’IA dans 18 langues africaines. Cela ne représente peut-être qu’une petite partie des plus de 2 000 langues qui seraient parlées sur le continent, mais les participants au projet affirment qu’ils espèrent s’étendre à l’avenir. En deux ans, l’équipe a enregistré 9 000 heures de conversations au Kenya, au Nigeria et en Afrique du Sud, capturant des scénarios quotidiens dans les domaines de l’agriculture, de la santé et de l’éducation. Les langues enregistrées comprenaient le kikuyu et le dholuo au Kenya, le haoussa et le yoruba au Nigeria et l’isiZulu et le tshivenda en Afrique du Sud, dont certaines sont parlées par des millions de personnes.

« Il faut une base de départ, et c’est ce qu’offre Africa Next Voices. Les gens pourront ensuite s’appuyer sur cette base et y ajouter leurs propres innovations », explique le professeur Marivathe, qui a dirigé les recherches en Afrique du Sud. Sa collègue kenyane, la linguiste computationnelle Lilian Wanzare, explique qu’enregistrer les discours sur le continent signifiait créer des données visant à refléter la façon dont les gens vivent et parlent réellement. « Nous avons recueilli des voix provenant de différentes régions, tranches d’âge et origines afin d’être aussi inclusifs que possible. Les grandes entreprises technologiques ne peuvent pas toujours percevoir ces nuances », explique-t-elle. Le projet a été rendu possible grâce à une subvention de 2,2 millions de dollars (1,6 million de livres sterling) de la Fondation Gates. Les données seront en libre accès, ce qui permettra aux développeurs de créer des outils qui traduisent, transcrient et répondent dans les langues africaines. Selon le professeur Marivathe, il existe déjà de petits exemples montrant comment les langues indigènes utilisées dans l’IA peuvent être utilisées pour résoudre des problèmes concrets en Afrique.

L’agricultrice Kelebogile Mosime gère un site de 21 hectares à Rustenburg, au cœur de la région platine d’Afrique du Sud.
Âgée de 45 ans, elle travaille avec une petite équipe pour cultiver des rangées de légumes, notamment des haricots, des épinards, des choux-fleurs et des tomates. Elle a commencé il y a seulement trois ans, avec une culture de choux, et pour l’aider, elle utilise une application appelée AI-Farmer, qui reconnaît plusieurs langues sud-africaines, dont le sesotho, l’isiZulu et l’afrikaans, afin de l’aider à résoudre divers problèmes. « En tant que personne qui apprend encore à cultiver, vous êtes confronté à de nombreux défis », explique Mme Mosime. « Chaque jour, je constate les avantages de pouvoir utiliser ma langue maternelle, le setswana, sur l’application lorsque je rencontre des problèmes à la ferme. Je pose toutes mes questions et j’obtiens des réponses utiles. » « Pour quelqu’un qui vit dans une zone rurale comme moi et qui n’est pas exposé à la technologie, c’est très utile. Je peux poser des questions sur les différentes options de lutte contre les insectes, et cela m’a également aidée à diagnostiquer les plantes malades », explique-t-elle, rayonnante sous son chapeau à large bord.

Lelapa AI est une jeune entreprise sud-africaine qui développe des outils d’IA en langues africaines pour les banques et les entreprises de télécommunications. Pour sa PDG, Pelonomi Moiloa, les outils actuellement disponibles sont très restrictifs.
« L’anglais est la langue des opportunités. Pour de nombreux Sud-Africains qui ne le parlent pas, ce n’est pas seulement un inconvénient, cela peut aussi signifier passer à côté de services essentiels tels que les soins de santé, les services bancaires ou même l’aide gouvernementale », explique-t-elle à la BBC. « La langue peut être un obstacle majeur. Nous pensons que cela ne devrait pas être le cas. » Mais il ne s’agit pas seulement d’une question d’affaires et de commodité.
Pour le professeur Marivathe, il existe également un risque que, sans initiatives en faveur des langues africaines, quelque chose d’autre puisse être perdu. « La langue est un accès à l’imagination », dit-il. « Ce ne sont pas seulement des mots, c’est l’histoire, la culture, le savoir. Si les langues indigènes ne sont pas incluses, nous perdons plus que des données, nous perdons des façons de voir et de comprendre le monde. »

(Source : BBC Afrique, 8 septembre 2025)

Fil d'actu

  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)
  • Quelles différences entre un don et un cadeau ? Burkina NTIC (22 avril 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 4358/4864 Régulation des télécoms
  • 384/4864 Télécentres/Cybercentres
  • 3552/4864 Economie numérique
  • 1866/4864 Politique nationale
  • 4794/4864 Fintech
  • 524/4864 Noms de domaine
  • 1711/4864 Produits et services
  • 1482/4864 Faits divers/Contentieux
  • 824/4864 Nouveau site web
  • 4864/4864 Infrastructures
  • 1735/4864 TIC pour l’éducation
  • 195/4864 Recherche
  • 248/4864 Projet
  • 3456/4864 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 1791/4864 Sonatel/Orange
  • 1688/4864 Licences de télécommunications
  • 292/4864 Sudatel/Expresso
  • 1058/4864 Régulation des médias
  • 1288/4864 Applications
  • 1033/4864 Mouvements sociaux
  • 1668/4864 Données personnelles
  • 193/4864 Big Data/Données ouvertes
  • 614/4864 Mouvement consumériste
  • 378/4864 Médias
  • 672/4864 Appels internationaux entrants
  • 1591/4864 Formation
  • 100/4864 Logiciel libre
  • 2223/4864 Politiques africaines
  • 1048/4864 Fiscalité
  • 171/4864 Art et culture
  • 634/4864 Genre
  • 1605/4864 Point de vue
  • 1026/4864 Commerce électronique
  • 1696/4864 Manifestation
  • 327/4864 Presse en ligne
  • 131/4864 Piratage
  • 216/4864 Téléservices
  • 956/4864 Biométrie/Identité numérique
  • 311/4864 Environnement/Santé
  • 356/4864 Législation/Réglementation
  • 346/4864 Gouvernance
  • 1966/4864 Portrait/Entretien
  • 157/4864 Radio
  • 798/4864 TIC pour la santé
  • 276/4864 Propriété intellectuelle
  • 64/4864 Langues/Localisation
  • 1131/4864 Médias/Réseaux sociaux
  • 2003/4864 Téléphonie
  • 196/4864 Désengagement de l’Etat
  • 1162/4864 Internet
  • 138/4864 Collectivités locales
  • 479/4864 Dédouanement électronique
  • 1220/4864 Usages et comportements
  • 1048/4864 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 570/4864 Audiovisuel
  • 3146/4864 Transformation digitale
  • 399/4864 Affaire Global Voice
  • 176/4864 Géomatique/Géolocalisation
  • 322/4864 Service universel
  • 670/4864 Sentel/Tigo
  • 185/4864 Vie politique
  • 1810/4864 Distinction/Nomination
  • 36/4864 Handicapés
  • 706/4864 Enseignement à distance
  • 708/4864 Contenus numériques
  • 618/4864 Gestion de l’ARTP
  • 184/4864 Radios communautaires
  • 1788/4864 Qualité de service
  • 444/4864 Privatisation/Libéralisation
  • 151/4864 SMSI
  • 547/4864 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 2758/4864 Innovation/Entreprenariat
  • 1350/4864 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 56/4864 Internet des objets
  • 184/4864 Free Sénégal
  • 677/4864 Intelligence artificielle
  • 237/4864 Editorial
  • 25/4864 Yas

2025 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous