OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Batik > Archives des éditoriaux > Année 2002 > Ngacc ngalama Aram Fal !

Ngacc ngalama Aram Fal !

dimanche 30 juin 2002

Malgré tous les discours que l’on entend ici et là sur la nécessité de mettre en ligne des contenus dans les langues africaines, l’annonce de la publication d’un lexique informatique trilingue français-anglais-wolof est malheureusement passée presque inaperçue. L’intérêt d’un tel travail se doit pourtant d’être salué non seulement par ceux qui sont impliqués dans des activités d’enseignement et de formation en langues nationales mais également par ceux qui, comme nous, mènent des activités de vulgarisation des technologies de l’information et de la communication tous azimuts. Ainsi, à l’occasion du déplacement de notre Caravane multimédia à travers le pays, nous avons souvent été confronté à la barrière de la langue lorsqu’il s’agissait d’expliquer ce qu’était Internet et de présenter les possibilités qu’il offrait devant un public constitué en majorité de personnes qui ne comprenaient pas le français ou le parlaient peu ou mal. Cet outil, qui vient s’ajouter aux lexiques et dictionnaires français-wolof déjà existant, nous amène à inviter les linguistes à s’associer avec des informaticiens afin de développer un système de traduction automatique français-wolof qui pourrait ensuite servir de modèle pour la traduction des autres langues nationales parlées au Sénégal. Bien entendu, à l’heure où la construction africaine semble plus jamais à l’ordre du jour, cet appel ne se limite pas au Sénégal mais s’adresse à tous les linguistes et informaticiens africains afin qu’ils s’impliquent dans le développement d’outils de traduction automatique des langues africaines vers les principales langues étrangères et vice versa. Nous inspirant de l’exploit des Lions de la Teranga, qui se sont comportés de si belle manière lors de la phase finale de la Coupe du monde de football, nous devons, chacun dans notre secteur d’activité, travailler à la construction, dans tous les domaines, de cette nouvelle Afrique qui doit sortir de son isolement pour contribuer à donner une figure plus humaine à la mondialisation.

Amadou Top
Président d’OSIRIS


Ngacc ngalama Aram Fal ! : Toutes nos félicitations Arame Fal

Fil d'actu

  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)
  • Quelles différences entre un don et un cadeau ? Burkina NTIC (22 avril 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 6416/7003 Régulation des télécoms
  • 519/7003 Télécentres/Cybercentres
  • 5054/7003 Economie numérique
  • 2603/7003 Politique nationale
  • 6937/7003 Fintech
  • 768/7003 Noms de domaine
  • 2519/7003 Produits et services
  • 2163/7003 Faits divers/Contentieux
  • 1161/7003 Nouveau site web
  • 7003/7003 Infrastructures
  • 2511/7003 TIC pour l’éducation
  • 279/7003 Recherche
  • 363/7003 Projet
  • 4979/7003 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 2631/7003 Sonatel/Orange
  • 2419/7003 Licences de télécommunications
  • 408/7003 Sudatel/Expresso
  • 1479/7003 Régulation des médias
  • 1862/7003 Applications
  • 1522/7003 Mouvements sociaux
  • 2343/7003 Données personnelles
  • 255/7003 Big Data/Données ouvertes
  • 888/7003 Mouvement consumériste
  • 537/7003 Médias
  • 969/7003 Appels internationaux entrants
  • 2311/7003 Formation
  • 139/7003 Logiciel libre
  • 3093/7003 Politiques africaines
  • 1484/7003 Fiscalité
  • 251/7003 Art et culture
  • 935/7003 Genre
  • 2337/7003 Point de vue
  • 1481/7003 Commerce électronique
  • 2401/7003 Manifestation
  • 471/7003 Presse en ligne
  • 186/7003 Piratage
  • 306/7003 Téléservices
  • 1394/7003 Biométrie/Identité numérique
  • 454/7003 Environnement/Santé
  • 490/7003 Législation/Réglementation
  • 567/7003 Gouvernance
  • 2729/7003 Portrait/Entretien
  • 223/7003 Radio
  • 1129/7003 TIC pour la santé
  • 403/7003 Propriété intellectuelle
  • 87/7003 Langues/Localisation
  • 1559/7003 Médias/Réseaux sociaux
  • 2911/7003 Téléphonie
  • 287/7003 Désengagement de l’Etat
  • 1656/7003 Internet
  • 171/7003 Collectivités locales
  • 651/7003 Dédouanement électronique
  • 1728/7003 Usages et comportements
  • 1537/7003 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 828/7003 Audiovisuel
  • 4552/7003 Transformation digitale
  • 573/7003 Affaire Global Voice
  • 230/7003 Géomatique/Géolocalisation
  • 465/7003 Service universel
  • 990/7003 Sentel/Tigo
  • 261/7003 Vie politique
  • 2581/7003 Distinction/Nomination
  • 51/7003 Handicapés
  • 1027/7003 Enseignement à distance
  • 1007/7003 Contenus numériques
  • 878/7003 Gestion de l’ARTP
  • 267/7003 Radios communautaires
  • 2525/7003 Qualité de service
  • 636/7003 Privatisation/Libéralisation
  • 198/7003 SMSI
  • 762/7003 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 4083/7003 Innovation/Entreprenariat
  • 1976/7003 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 72/7003 Internet des objets
  • 255/7003 Free Sénégal
  • 892/7003 Intelligence artificielle
  • 295/7003 Editorial
  • 33/7003 Yas

2025 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous