OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Batik > Archives des éditoriaux > Année 2002 > Ngacc ngalama Aram Fal !

Ngacc ngalama Aram Fal !

dimanche 30 juin 2002

Malgré tous les discours que l’on entend ici et là sur la nécessité de mettre en ligne des contenus dans les langues africaines, l’annonce de la publication d’un lexique informatique trilingue français-anglais-wolof est malheureusement passée presque inaperçue. L’intérêt d’un tel travail se doit pourtant d’être salué non seulement par ceux qui sont impliqués dans des activités d’enseignement et de formation en langues nationales mais également par ceux qui, comme nous, mènent des activités de vulgarisation des technologies de l’information et de la communication tous azimuts. Ainsi, à l’occasion du déplacement de notre Caravane multimédia à travers le pays, nous avons souvent été confronté à la barrière de la langue lorsqu’il s’agissait d’expliquer ce qu’était Internet et de présenter les possibilités qu’il offrait devant un public constitué en majorité de personnes qui ne comprenaient pas le français ou le parlaient peu ou mal. Cet outil, qui vient s’ajouter aux lexiques et dictionnaires français-wolof déjà existant, nous amène à inviter les linguistes à s’associer avec des informaticiens afin de développer un système de traduction automatique français-wolof qui pourrait ensuite servir de modèle pour la traduction des autres langues nationales parlées au Sénégal. Bien entendu, à l’heure où la construction africaine semble plus jamais à l’ordre du jour, cet appel ne se limite pas au Sénégal mais s’adresse à tous les linguistes et informaticiens africains afin qu’ils s’impliquent dans le développement d’outils de traduction automatique des langues africaines vers les principales langues étrangères et vice versa. Nous inspirant de l’exploit des Lions de la Teranga, qui se sont comportés de si belle manière lors de la phase finale de la Coupe du monde de football, nous devons, chacun dans notre secteur d’activité, travailler à la construction, dans tous les domaines, de cette nouvelle Afrique qui doit sortir de son isolement pour contribuer à donner une figure plus humaine à la mondialisation.

Amadou Top
Président d’OSIRIS


Ngacc ngalama Aram Fal ! : Toutes nos félicitations Arame Fal

Fil d'actu

  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)
  • Quelles différences entre un don et un cadeau ? Burkina NTIC (22 avril 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 4462/4939 Régulation des télécoms
  • 354/4939 Télécentres/Cybercentres
  • 3152/4939 Economie numérique
  • 1626/4939 Politique nationale
  • 4889/4939 Fintech
  • 567/4939 Noms de domaine
  • 1742/4939 Produits et services
  • 1707/4939 Faits divers/Contentieux
  • 749/4939 Nouveau site web
  • 4939/4939 Infrastructures
  • 1715/4939 TIC pour l’éducation
  • 185/4939 Recherche
  • 246/4939 Projet
  • 3250/4939 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 1747/4939 Sonatel/Orange
  • 1604/4939 Licences de télécommunications
  • 266/4939 Sudatel/Expresso
  • 989/4939 Régulation des médias
  • 1303/4939 Applications
  • 1020/4939 Mouvements sociaux
  • 1548/4939 Données personnelles
  • 122/4939 Big Data/Données ouvertes
  • 594/4939 Mouvement consumériste
  • 367/4939 Médias
  • 643/4939 Appels internationaux entrants
  • 1732/4939 Formation
  • 102/4939 Logiciel libre
  • 1988/4939 Politiques africaines
  • 980/4939 Fiscalité
  • 166/4939 Art et culture
  • 590/4939 Genre
  • 1522/4939 Point de vue
  • 1035/4939 Commerce électronique
  • 1492/4939 Manifestation
  • 313/4939 Presse en ligne
  • 126/4939 Piratage
  • 205/4939 Téléservices
  • 980/4939 Biométrie/Identité numérique
  • 305/4939 Environnement/Santé
  • 327/4939 Législation/Réglementation
  • 346/4939 Gouvernance
  • 1775/4939 Portrait/Entretien
  • 145/4939 Radio
  • 687/4939 TIC pour la santé
  • 273/4939 Propriété intellectuelle
  • 58/4939 Langues/Localisation
  • 1029/4939 Médias/Réseaux sociaux
  • 2013/4939 Téléphonie
  • 190/4939 Désengagement de l’Etat
  • 999/4939 Internet
  • 115/4939 Collectivités locales
  • 386/4939 Dédouanement électronique
  • 1049/4939 Usages et comportements
  • 1032/4939 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 566/4939 Audiovisuel
  • 3131/4939 Transformation digitale
  • 402/4939 Affaire Global Voice
  • 154/4939 Géomatique/Géolocalisation
  • 333/4939 Service universel
  • 667/4939 Sentel/Tigo
  • 177/4939 Vie politique
  • 1542/4939 Distinction/Nomination
  • 34/4939 Handicapés
  • 731/4939 Enseignement à distance
  • 706/4939 Contenus numériques
  • 592/4939 Gestion de l’ARTP
  • 187/4939 Radios communautaires
  • 1742/4939 Qualité de service
  • 428/4939 Privatisation/Libéralisation
  • 133/4939 SMSI
  • 459/4939 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 2738/4939 Innovation/Entreprenariat
  • 1318/4939 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 46/4939 Internet des objets
  • 171/4939 Free Sénégal
  • 555/4939 Intelligence artificielle
  • 197/4939 Editorial
  • 23/4939 Yas

2025 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous