OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Batik > Archives des éditoriaux > Année 2002 > Ngacc ngalama Aram Fal !

Ngacc ngalama Aram Fal !

dimanche 30 juin 2002

Malgré tous les discours que l’on entend ici et là sur la nécessité de mettre en ligne des contenus dans les langues africaines, l’annonce de la publication d’un lexique informatique trilingue français-anglais-wolof est malheureusement passée presque inaperçue. L’intérêt d’un tel travail se doit pourtant d’être salué non seulement par ceux qui sont impliqués dans des activités d’enseignement et de formation en langues nationales mais également par ceux qui, comme nous, mènent des activités de vulgarisation des technologies de l’information et de la communication tous azimuts. Ainsi, à l’occasion du déplacement de notre Caravane multimédia à travers le pays, nous avons souvent été confronté à la barrière de la langue lorsqu’il s’agissait d’expliquer ce qu’était Internet et de présenter les possibilités qu’il offrait devant un public constitué en majorité de personnes qui ne comprenaient pas le français ou le parlaient peu ou mal. Cet outil, qui vient s’ajouter aux lexiques et dictionnaires français-wolof déjà existant, nous amène à inviter les linguistes à s’associer avec des informaticiens afin de développer un système de traduction automatique français-wolof qui pourrait ensuite servir de modèle pour la traduction des autres langues nationales parlées au Sénégal. Bien entendu, à l’heure où la construction africaine semble plus jamais à l’ordre du jour, cet appel ne se limite pas au Sénégal mais s’adresse à tous les linguistes et informaticiens africains afin qu’ils s’impliquent dans le développement d’outils de traduction automatique des langues africaines vers les principales langues étrangères et vice versa. Nous inspirant de l’exploit des Lions de la Teranga, qui se sont comportés de si belle manière lors de la phase finale de la Coupe du monde de football, nous devons, chacun dans notre secteur d’activité, travailler à la construction, dans tous les domaines, de cette nouvelle Afrique qui doit sortir de son isolement pour contribuer à donner une figure plus humaine à la mondialisation.

Amadou Top
Président d’OSIRIS


Ngacc ngalama Aram Fal ! : Toutes nos félicitations Arame Fal

Fil d'actu

  • Charte de membre Africollector Burkina NTIC (25 février 2026)
  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 2480/2737 Régulation des télécoms
  • 189/2737 Télécentres/Cybercentres
  • 1852/2737 Economie numérique
  • 1002/2737 Politique nationale
  • 2655/2737 Fintech
  • 326/2737 Noms de domaine
  • 1083/2737 Produits et services
  • 805/2737 Faits divers/Contentieux
  • 392/2737 Nouveau site web
  • 2737/2737 Infrastructures
  • 1086/2737 TIC pour l’éducation
  • 98/2737 Recherche
  • 126/2737 Projet
  • 1886/2737 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 1058/2737 Sonatel/Orange
  • 913/2737 Licences de télécommunications
  • 191/2737 Sudatel/Expresso
  • 531/2737 Régulation des médias
  • 691/2737 Applications
  • 580/2737 Mouvements sociaux
  • 915/2737 Données personnelles
  • 132/2737 Big Data/Données ouvertes
  • 305/2737 Mouvement consumériste
  • 188/2737 Médias
  • 344/2737 Appels internationaux entrants
  • 919/2737 Formation
  • 54/2737 Logiciel libre
  • 1171/2737 Politiques africaines
  • 538/2737 Fiscalité
  • 120/2737 Art et culture
  • 298/2737 Genre
  • 957/2737 Point de vue
  • 563/2737 Commerce électronique
  • 771/2737 Manifestation
  • 195/2737 Presse en ligne
  • 71/2737 Piratage
  • 106/2737 Téléservices
  • 519/2737 Biométrie/Identité numérique
  • 159/2737 Environnement/Santé
  • 206/2737 Législation/Réglementation
  • 185/2737 Gouvernance
  • 935/2737 Portrait/Entretien
  • 77/2737 Radio
  • 458/2737 TIC pour la santé
  • 150/2737 Propriété intellectuelle
  • 29/2737 Langues/Localisation
  • 583/2737 Médias/Réseaux sociaux
  • 1059/2737 Téléphonie
  • 98/2737 Désengagement de l’Etat
  • 580/2737 Internet
  • 61/2737 Collectivités locales
  • 214/2737 Dédouanement électronique
  • 602/2737 Usages et comportements
  • 624/2737 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 290/2737 Audiovisuel
  • 1725/2737 Transformation digitale
  • 197/2737 Affaire Global Voice
  • 114/2737 Géomatique/Géolocalisation
  • 182/2737 Service universel
  • 345/2737 Sentel/Tigo
  • 152/2737 Vie politique
  • 866/2737 Distinction/Nomination
  • 17/2737 Handicapés
  • 400/2737 Enseignement à distance
  • 353/2737 Contenus numériques
  • 311/2737 Gestion de l’ARTP
  • 94/2737 Radios communautaires
  • 1031/2737 Qualité de service
  • 227/2737 Privatisation/Libéralisation
  • 69/2737 SMSI
  • 272/2737 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 1522/2737 Innovation/Entreprenariat
  • 707/2737 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 25/2737 Internet des objets
  • 89/2737 Free Sénégal
  • 380/2737 Intelligence artificielle
  • 104/2737 Editorial
  • 2/2737 Gaming/Jeux vidéos
  • 13/2737 Yas

2026 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous