OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Articles de presse > Archives 1999-2025 > Année 2008 > Juillet > Windows Vista et Office 2007 en wolof : Une langue Sénégalaise dans la cour (…)

Windows Vista et Office 2007 en wolof : Une langue Sénégalaise dans la cour des grands

jeudi 3 juillet 2008

Langues/Localisation

« Comprenant aussi que chaque fois qu’une langue est perdue cela veut dire qu’une nation et une culture perdent leur mémoire, et on ne peut aider une nation à se développer qu’en passant par sa langue de communication ». Telle est la conviction des autorités de Unlimited potentiel de Microsoft qui a lancé le vendredi 27 juin dernier le projet de localisation de Windows Vista et Office 2007 en wolof. Ce projet entre, selon le responsable exécutif du programme de citoyenneté, Samba Guissé dans le cadre d’une initiative « Localization language program (Llp) ou programme de localisation de langue en français ».

95 langues sont concernées dont de plus en plus des langues Africaines. « C’est ainsi que depuis 2007, nous avons le projet de localisation de windows vista et d’office 2007 en wolof », a révélé Samba Guissé. L’objectif de Microsoft est, selon le responsable exécutif du programme de citoyenneté, de travailler avec des experts locaux (gouvernements, universités et d’autres ayants droit) qui connaissent mieux que quiconque la culture. D’où les 3 piliers de Llp : la culture, la communauté et la Technologie.

La première phase du projet développe les composantes linguistiques telles que : développez « un guide de modèle de localisation », développez un « Poli check » Tableau et développez le glossaire. Samba Guissé de faire savoir que « le paquet d’interface de langue est une couche de langue qui installe sur des applications standard de Windows Vista et d’Office 2007 pour fournir un paquet localisé d’interface de langue. Le paquet d’interface de langue inclut l’interface utilisateur Internet Explorer, de Windows Media Player, du messager de Windows, de Word, Excel, PowerPoint. Le paquet d’interface de langue est librement téléchargeable du Web ».

Le responsable exécutif du programme citoyenneté de Microsoft a souligné qu’au Sénégal, « ils travaillent avec le département linguistique de l’Ucad et Solutions et Services Informatiques ». Et d’ajouter : « les linguistes viennent de terminer la traduction d’environ 2000 mots et expressions. Cela n’a pas été facile car il a même fallu créer quelques mots. Nous sommes là pour célébrer cette première phase du projet étant entendu qu’il reste encore à faire avant de voir enfin Windows Vista et Office 2007 en Wolof et nous envisageons de faire le lancement avant la fin de l’année ». Samba Guissé a tenu à préciser que « ce n’est qu’une phase test et qu’après le wolof, ils vont passer à d’autres langues. Nous allons évaluer après pour voir la pertinence d’arrêter ou de continuer.

Le recteur de l’Ucad a salué l’initiative et a expliqué que « le camp de vacances sera mis à profit pour le tester et qu’une collaboration avec les structures qui s’occupent de la promotion des langues nationales et de l’alphabétisation est envisagée ». Il a, dans la foulée, estimé que « la mise en ligne de ressources en langue nationale permettra de surmonter les difficultés mais aussi d’approfondir ces ressources ».

Le ministre de la Culture, Mame Birame Diouf a, pour sa part, souligné que « ce programme de localisation est un projet révolutionnaire qui met en orbite nos langues nationales sur le réseau Internet. Avec l’informatique, nos langues nationales vont trouver une place sur la scène internationale ». Pour lui, « l’espoir sera fortifié avec la localisation des logiciels en langues nationales. Nous attendons les claviers aussi en langues nationales ».

Le ministre de la Culture a, par ailleurs, avancé en référence aux problèmes que pourrait connaitre le produit que « Ce sont le plus souvent les difficultés d’utilisation, de disponibilité des documents et d’éléments de référence qui sont à l’origine des problèmes d’alphabétisation »

Ibrahima Lissa Faye

(Source : Sud Quotidien, 3 juillet 2008)

Fil d'actu

  • Charte de membre Africollector Burkina NTIC (25 février 2026)
  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 4616/5523 Régulation des télécoms
  • 347/5523 Télécentres/Cybercentres
  • 3390/5523 Economie numérique
  • 1830/5523 Politique nationale
  • 5523/5523 Fintech
  • 516/5523 Noms de domaine
  • 1934/5523 Produits et services
  • 1464/5523 Faits divers/Contentieux
  • 744/5523 Nouveau site web
  • 5018/5523 Infrastructures
  • 1897/5523 TIC pour l’éducation
  • 186/5523 Recherche
  • 243/5523 Projet
  • 3757/5523 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 1939/5523 Sonatel/Orange
  • 1603/5523 Licences de télécommunications
  • 275/5523 Sudatel/Expresso
  • 1007/5523 Régulation des médias
  • 1278/5523 Applications
  • 1052/5523 Mouvements sociaux
  • 1683/5523 Données personnelles
  • 126/5523 Big Data/Données ouvertes
  • 595/5523 Mouvement consumériste
  • 361/5523 Médias
  • 647/5523 Appels internationaux entrants
  • 1808/5523 Formation
  • 95/5523 Logiciel libre
  • 2130/5523 Politiques africaines
  • 1151/5523 Fiscalité
  • 167/5523 Art et culture
  • 584/5523 Genre
  • 1759/5523 Point de vue
  • 1221/5523 Commerce électronique
  • 1533/5523 Manifestation
  • 324/5523 Presse en ligne
  • 126/5523 Piratage
  • 206/5523 Téléservices
  • 909/5523 Biométrie/Identité numérique
  • 308/5523 Environnement/Santé
  • 339/5523 Législation/Réglementation
  • 353/5523 Gouvernance
  • 1775/5523 Portrait/Entretien
  • 144/5523 Radio
  • 742/5523 TIC pour la santé
  • 278/5523 Propriété intellectuelle
  • 59/5523 Langues/Localisation
  • 1082/5523 Médias/Réseaux sociaux
  • 2403/5523 Téléphonie
  • 192/5523 Désengagement de l’Etat
  • 1022/5523 Internet
  • 115/5523 Collectivités locales
  • 412/5523 Dédouanement électronique
  • 1162/5523 Usages et comportements
  • 1034/5523 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 552/5523 Audiovisuel
  • 3299/5523 Transformation digitale
  • 383/5523 Affaire Global Voice
  • 157/5523 Géomatique/Géolocalisation
  • 378/5523 Service universel
  • 665/5523 Sentel/Tigo
  • 176/5523 Vie politique
  • 1541/5523 Distinction/Nomination
  • 35/5523 Handicapés
  • 750/5523 Enseignement à distance
  • 688/5523 Contenus numériques
  • 587/5523 Gestion de l’ARTP
  • 181/5523 Radios communautaires
  • 1868/5523 Qualité de service
  • 436/5523 Privatisation/Libéralisation
  • 133/5523 SMSI
  • 475/5523 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 2826/5523 Innovation/Entreprenariat
  • 1349/5523 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 47/5523 Internet des objets
  • 171/5523 Free Sénégal
  • 587/5523 Intelligence artificielle
  • 200/5523 Editorial
  • 4/5523 Gaming/Jeux vidéos
  • 28/5523 Yas

2026 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous