OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Articles de presse > Archives 1999-2025 > Année 2008 > Juillet > Windows Vista et Office 2007 en wolof : Une langue Sénégalaise dans la cour (…)

Windows Vista et Office 2007 en wolof : Une langue Sénégalaise dans la cour des grands

jeudi 3 juillet 2008

Langues/Localisation

« Comprenant aussi que chaque fois qu’une langue est perdue cela veut dire qu’une nation et une culture perdent leur mémoire, et on ne peut aider une nation à se développer qu’en passant par sa langue de communication ». Telle est la conviction des autorités de Unlimited potentiel de Microsoft qui a lancé le vendredi 27 juin dernier le projet de localisation de Windows Vista et Office 2007 en wolof. Ce projet entre, selon le responsable exécutif du programme de citoyenneté, Samba Guissé dans le cadre d’une initiative « Localization language program (Llp) ou programme de localisation de langue en français ».

95 langues sont concernées dont de plus en plus des langues Africaines. « C’est ainsi que depuis 2007, nous avons le projet de localisation de windows vista et d’office 2007 en wolof », a révélé Samba Guissé. L’objectif de Microsoft est, selon le responsable exécutif du programme de citoyenneté, de travailler avec des experts locaux (gouvernements, universités et d’autres ayants droit) qui connaissent mieux que quiconque la culture. D’où les 3 piliers de Llp : la culture, la communauté et la Technologie.

La première phase du projet développe les composantes linguistiques telles que : développez « un guide de modèle de localisation », développez un « Poli check » Tableau et développez le glossaire. Samba Guissé de faire savoir que « le paquet d’interface de langue est une couche de langue qui installe sur des applications standard de Windows Vista et d’Office 2007 pour fournir un paquet localisé d’interface de langue. Le paquet d’interface de langue inclut l’interface utilisateur Internet Explorer, de Windows Media Player, du messager de Windows, de Word, Excel, PowerPoint. Le paquet d’interface de langue est librement téléchargeable du Web ».

Le responsable exécutif du programme citoyenneté de Microsoft a souligné qu’au Sénégal, « ils travaillent avec le département linguistique de l’Ucad et Solutions et Services Informatiques ». Et d’ajouter : « les linguistes viennent de terminer la traduction d’environ 2000 mots et expressions. Cela n’a pas été facile car il a même fallu créer quelques mots. Nous sommes là pour célébrer cette première phase du projet étant entendu qu’il reste encore à faire avant de voir enfin Windows Vista et Office 2007 en Wolof et nous envisageons de faire le lancement avant la fin de l’année ». Samba Guissé a tenu à préciser que « ce n’est qu’une phase test et qu’après le wolof, ils vont passer à d’autres langues. Nous allons évaluer après pour voir la pertinence d’arrêter ou de continuer.

Le recteur de l’Ucad a salué l’initiative et a expliqué que « le camp de vacances sera mis à profit pour le tester et qu’une collaboration avec les structures qui s’occupent de la promotion des langues nationales et de l’alphabétisation est envisagée ». Il a, dans la foulée, estimé que « la mise en ligne de ressources en langue nationale permettra de surmonter les difficultés mais aussi d’approfondir ces ressources ».

Le ministre de la Culture, Mame Birame Diouf a, pour sa part, souligné que « ce programme de localisation est un projet révolutionnaire qui met en orbite nos langues nationales sur le réseau Internet. Avec l’informatique, nos langues nationales vont trouver une place sur la scène internationale ». Pour lui, « l’espoir sera fortifié avec la localisation des logiciels en langues nationales. Nous attendons les claviers aussi en langues nationales ».

Le ministre de la Culture a, par ailleurs, avancé en référence aux problèmes que pourrait connaitre le produit que « Ce sont le plus souvent les difficultés d’utilisation, de disponibilité des documents et d’éléments de référence qui sont à l’origine des problèmes d’alphabétisation »

Ibrahima Lissa Faye

(Source : Sud Quotidien, 3 juillet 2008)

Fil d'actu

  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)
  • Quelles différences entre un don et un cadeau ? Burkina NTIC (22 avril 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 4884/5224 Régulation des télécoms
  • 377/5224 Télécentres/Cybercentres
  • 3662/5224 Economie numérique
  • 2035/5224 Politique nationale
  • 5071/5224 Fintech
  • 535/5224 Noms de domaine
  • 2763/5224 Produits et services
  • 1549/5224 Faits divers/Contentieux
  • 774/5224 Nouveau site web
  • 5224/5224 Infrastructures
  • 1861/5224 TIC pour l’éducation
  • 194/5224 Recherche
  • 260/5224 Projet
  • 4260/5224 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 1932/5224 Sonatel/Orange
  • 1665/5224 Licences de télécommunications
  • 313/5224 Sudatel/Expresso
  • 1043/5224 Régulation des médias
  • 1367/5224 Applications
  • 1123/5224 Mouvements sociaux
  • 1824/5224 Données personnelles
  • 148/5224 Big Data/Données ouvertes
  • 620/5224 Mouvement consumériste
  • 392/5224 Médias
  • 685/5224 Appels internationaux entrants
  • 1809/5224 Formation
  • 98/5224 Logiciel libre
  • 2258/5224 Politiques africaines
  • 1033/5224 Fiscalité
  • 177/5224 Art et culture
  • 605/5224 Genre
  • 1966/5224 Point de vue
  • 1109/5224 Commerce électronique
  • 1534/5224 Manifestation
  • 353/5224 Presse en ligne
  • 132/5224 Piratage
  • 224/5224 Téléservices
  • 1118/5224 Biométrie/Identité numérique
  • 326/5224 Environnement/Santé
  • 354/5224 Législation/Réglementation
  • 458/5224 Gouvernance
  • 2003/5224 Portrait/Entretien
  • 157/5224 Radio
  • 916/5224 TIC pour la santé
  • 315/5224 Propriété intellectuelle
  • 62/5224 Langues/Localisation
  • 1114/5224 Médias/Réseaux sociaux
  • 2017/5224 Téléphonie
  • 215/5224 Désengagement de l’Etat
  • 1065/5224 Internet
  • 127/5224 Collectivités locales
  • 542/5224 Dédouanement électronique
  • 1218/5224 Usages et comportements
  • 1084/5224 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 600/5224 Audiovisuel
  • 3233/5224 Transformation digitale
  • 399/5224 Affaire Global Voice
  • 164/5224 Géomatique/Géolocalisation
  • 348/5224 Service universel
  • 709/5224 Sentel/Tigo
  • 198/5224 Vie politique
  • 1726/5224 Distinction/Nomination
  • 37/5224 Handicapés
  • 724/5224 Enseignement à distance
  • 755/5224 Contenus numériques
  • 634/5224 Gestion de l’ARTP
  • 198/5224 Radios communautaires
  • 1843/5224 Qualité de service
  • 463/5224 Privatisation/Libéralisation
  • 145/5224 SMSI
  • 478/5224 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 2884/5224 Innovation/Entreprenariat
  • 1402/5224 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 52/5224 Internet des objets
  • 183/5224 Free Sénégal
  • 670/5224 Intelligence artificielle
  • 213/5224 Editorial
  • 28/5224 Yas

2026 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous