OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Articles de presse > Archives 1999-2024 > Année 2024 > Juillet 2024 > L’intégration du wolof sur Google Traduction : Entre opportunités et défis (…)

L’intégration du wolof sur Google Traduction : Entre opportunités et défis pour le pays

jeudi 25 juillet 2024

Applications

Le wolof a été intégré parmi les 110 nouvelles langues dont une trentaine de langues africaines dans le moteur de traduction de Google. L’annonce faite le 27 juin, marque un pas significatif vers l’objectif de Google de construire un modèle d’intelligence artificielle permettant de proposer ses services sur internet dans les 1000 langues les plus parlées au monde.

Pour la communauté des chercheurs spécialisés en intelligence artificielle, cette avancée constitue une opportunité. En effet, le wolof à l’instar de nombreuses langues africaines, est perçu comme une langue à faible ressource en ce qui concerne les données d’entrainement pour les systèmes de traduction automatique.

Selon M. Mahamadane Mboup, Ingénieur data analyste et membre de la communauté de chercheurs spécialisés en Intelligence Artificielle GalsenAI confie à RFI que l’ajout du wolof sur Google Traduction fournira aux chercheurs sénégalais un accès inédit à une base de données enrichie, leur permettant de créer de nouveaux outils et d’explorer des domaines jusqu’à lors inaccessibles.

Ainsi, pour M. Derguene Mbaye, ingénieur de recherche chez Baamtu, toujours interviewé par un confrère de la RFI, l’arrivée de Google sur le marché de la traduction du wolof n’est pas sans conséquences pour les acteurs locaux. Des start-ups technologiques sénégalaises telles que Baamtu, qui développaient déjà des outils de traduction pour le wolof, se retrouvent désormais en concurrence directe avec ce géant américain.

Il propose ainsi des solutions selon lesquelles ces entreprises locales doivent se concentrer sur des services spécialisés et des fonctionnalités innovantes, comme la traduction dans des domaines spécifiques (professionnels ou juridiques) ou la création d’outils vocaux adaptés aux langues africaines tels que la synthèse vocale et la reconnaissance vocale, qui constitueront des atouts supplémentaires.

Par ailleurs, M. Mbaye ajoute qu’à la différence du groupe américain, la structure sénégalaise Baamtu, compte sur ses collaborations effectuées à la fois avec le ministère public et les banques.

À noter aussi que le wolof, langue parlée par la majorité des sénégalais rejoint désormais le catalogue des langues régionales françaises telles que le breton et l’occitan dans Google Traduction. Cette mise à jour inclut également des langues comme le cantonais, le swati, le panjabi, le manx (une langue celtique de l’île de Man) et l’afar, parlée à Djibouti, en Érythrée et en Éthiopie. Google précise que certaines de ces langues comptent plus de 100 millions de locuteurs, tandis que d’autres sont parlés par de petites communautés autochtones ou font l’objet des efforts de revitalisation actif.

Ainsi, l’intégration du wolof sur Google Traduction suscite à la fois de l’enthousiasme et une certaine vigilance au sein de l’écosystème technologique du Sénégal.

Sabrina Petit

(Source : AllAfrica, 25 juillet 2024)

Fil d'actu

  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)
  • Quelles différences entre un don et un cadeau ? Burkina NTIC (22 avril 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 6182/6670 Régulation des télécoms
  • 519/6670 Télécentres/Cybercentres
  • 4594/6670 Economie numérique
  • 2436/6670 Politique nationale
  • 6670/6670 Fintech
  • 751/6670 Noms de domaine
  • 2435/6670 Produits et services
  • 2076/6670 Faits divers/Contentieux
  • 1085/6670 Nouveau site web
  • 6626/6670 Infrastructures
  • 2404/6670 TIC pour l’éducation
  • 270/6670 Recherche
  • 363/6670 Projet
  • 4220/6670 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 2568/6670 Sonatel/Orange
  • 2316/6670 Licences de télécommunications
  • 396/6670 Sudatel/Expresso
  • 1395/6670 Régulation des médias
  • 1826/6670 Applications
  • 1484/6670 Mouvements sociaux
  • 2267/6670 Données personnelles
  • 180/6670 Big Data/Données ouvertes
  • 885/6670 Mouvement consumériste
  • 537/6670 Médias
  • 965/6670 Appels internationaux entrants
  • 2141/6670 Formation
  • 142/6670 Logiciel libre
  • 2527/6670 Politiques africaines
  • 1219/6670 Fiscalité
  • 249/6670 Art et culture
  • 869/6670 Genre
  • 2075/6670 Point de vue
  • 1439/6670 Commerce électronique
  • 2176/6670 Manifestation
  • 468/6670 Presse en ligne
  • 188/6670 Piratage
  • 306/6670 Téléservices
  • 1245/6670 Biométrie/Identité numérique
  • 449/6670 Environnement/Santé
  • 467/6670 Législation/Réglementation
  • 501/6670 Gouvernance
  • 2586/6670 Portrait/Entretien
  • 216/6670 Radio
  • 1005/6670 TIC pour la santé
  • 396/6670 Propriété intellectuelle
  • 87/6670 Langues/Localisation
  • 1504/6670 Médias/Réseaux sociaux
  • 2745/6670 Téléphonie
  • 285/6670 Désengagement de l’Etat
  • 1484/6670 Internet
  • 173/6670 Collectivités locales
  • 564/6670 Dédouanement électronique
  • 1497/6670 Usages et comportements
  • 1529/6670 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 825/6670 Audiovisuel
  • 4037/6670 Transformation digitale
  • 573/6670 Affaire Global Voice
  • 226/6670 Géomatique/Géolocalisation
  • 432/6670 Service universel
  • 990/6670 Sentel/Tigo
  • 261/6670 Vie politique
  • 2180/6670 Distinction/Nomination
  • 51/6670 Handicapés
  • 1027/6670 Enseignement à distance
  • 954/6670 Contenus numériques
  • 876/6670 Gestion de l’ARTP
  • 268/6670 Radios communautaires
  • 2394/6670 Qualité de service
  • 636/6670 Privatisation/Libéralisation
  • 198/6670 SMSI
  • 671/6670 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 3814/6670 Innovation/Entreprenariat
  • 1953/6670 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 69/6670 Internet des objets
  • 255/6670 Free Sénégal
  • 469/6670 Intelligence artificielle
  • 291/6670 Editorial
  • 24/6670 Yas

2025 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous