OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Articles de presse > Archives 1999-2025 > Année 2016 > Décembre 2016 > Facebook en Pulaar : quatre Mauritaniens dans le Top 10 des gens qui ont (…)

Facebook en Pulaar : quatre Mauritaniens dans le Top 10 des gens qui ont rendu possible ce rêve

samedi 3 décembre 2016

Contenus numériques

Facebook est désormais depuis quelques semaines, disponible en Pular, le peul ou encore fulfulde est devenue la 101e langue de Facebook et donc la 6e langue africaine que Mark Zuckerberg s’est approprié.

Facebook en pular, ce rêve a été rendu possible grâce à des volontaires qui à travers l’application de traduction ont traduit des milliers de mots et voter pour ou contre des centaines de milliers de traductions.

Ainsi je vous dresse le top 10 des gens qui ont œuvré pour que ce rêve d’un Facebook entièrement pularisé voit le jour. Ils sont classés selon l’impact total que leurs apports ont eu sur la traduction.

1- Sajoh BAH : De nationalité léonaise, Sajoh est diplômé des universités libanaises et hollandaises. Depuis plus de 10 ans, ce politologue de formation œuvre pour le développement de la langue pular. A ce jour, il totalise sur la plateforme de traduction Facebook plus de 21.500 traductions et 6.400 votes.

2- L’utilisateur a choisi que ses informations restent privées.

3- Ibrahima Malal Sarr : Mauritanien de nationalité, Ibrahima est l’initiateur de ce projet de traduction. En 2016, un certificat de reconnaissance lui a été décerné par Pottal Fii Bhantal Hollande pour son engagement et sa contribution dans la nouvelle technologie, la promotion de la culture africaine et de la langue Pular/Fulfulde. Il est l’auteur de plus de 10.000 traductions et plus de 5000 votes.

4- Elhadj Boubacar Bah : de nationalité guinéenne, Elhadj Boubacar exerce sur le web comme blogueur et web-journaliste, en ce qui concerne le Pular, il anime un blog qui publie des textes peuls (poèmes islamiques) du Fouta Djallon. Sur la plateforme de traduction Facebook en Pular, il totalise plus de 3700 traductions et 6800 votes.

5- Rafiu Bah : Né en mai 1987 à Pita en Guinée, Rafiu a commencé son cursus scolaire en Sierra Leone avant que la guerre oblige sa famille de rentrer en Guinée en 2000. Reparti en Sierra Leone en 2008 après la guerre, il a poursuit ses études à Ahmadiya Muslim et Sierra Leone Muslim Congress. Sur la plateforme de traduction Facebook en pular, Rafiu totalise à ce jour 2400 traductions et 3289 votes.

6- Tafsir Baldé : Etudiant guinéen résidant au Maroc, Tafsir est très engagé pour le développement de la langue Pular à travers les nouvelles technologies. Le site internet peul misiide.org en fait foi. A la 6e place, Tafsir totalise 1350 traductions pour 1195 votes.

7- Bocar Amadou Bah : Enseignant de formation, ce sexagénaire, ainé du top 10 des traducteurs et de nationalité mauritanienne a exercé le métier d’enseignant depuis les années 1980. Il a aussi participé à la traduction en pular de textes de loi dans son pays et de plusieurs traités et conventions internationaux. Directeur de publication du journal Fooyre Bamtaare et administrateur du site pulaar.org, Bocar a traduit plus de 6600 traductions et 5400 votes.

8- Hammadi Jah : Né en 1972, Taghiyoullah Dia de son vrai nom, de nationalité mauritanienne est un Technicien Supérieur en Productique et Maintenance des Systèmes Industriels, fruit de l’Ecole Supérieure Polytechnique de Dakar. Il exerce dans la fabrication de Ciment où il occupe le poste de chef de service production à Nouakchott. Par rapport au pular, il est l’auteur d’un blog entièrement en Pular. Il a à son compte plus de 640 traductions et 1330 votes.

9- Mamadou Mbaay : Ce quadragénaire mauritanien de nationalité et librevillois de résidence est un autre traducteur qui s’est illustré par ses traductions et votes. Il occupe à ce jour la huitième place avec plus de 1600 traductions contre 2051 votes.

10- Samba Dieng : Nous n’avons pas pu avoir plus d’informations sur ce traducteur. Il totalise néanmoins 42 traductions contre plus de 1970 votes.

(Source : Ma Guinée Pour Tous, 3 décembre 2016)

Fil d'actu

  • Charte de membre Africollector Burkina NTIC (25 février 2026)
  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 4619/5278 Régulation des télécoms
  • 376/5278 Télécentres/Cybercentres
  • 3513/5278 Economie numérique
  • 1830/5278 Politique nationale
  • 5278/5278 Fintech
  • 550/5278 Noms de domaine
  • 2200/5278 Produits et services
  • 1587/5278 Faits divers/Contentieux
  • 814/5278 Nouveau site web
  • 5150/5278 Infrastructures
  • 1852/5278 TIC pour l’éducation
  • 199/5278 Recherche
  • 259/5278 Projet
  • 3804/5278 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 2086/5278 Sonatel/Orange
  • 1668/5278 Licences de télécommunications
  • 287/5278 Sudatel/Expresso
  • 1039/5278 Régulation des médias
  • 1399/5278 Applications
  • 1418/5278 Mouvements sociaux
  • 1869/5278 Données personnelles
  • 131/5278 Big Data/Données ouvertes
  • 636/5278 Mouvement consumériste
  • 391/5278 Médias
  • 668/5278 Appels internationaux entrants
  • 1685/5278 Formation
  • 98/5278 Logiciel libre
  • 2081/5278 Politiques africaines
  • 1046/5278 Fiscalité
  • 179/5278 Art et culture
  • 611/5278 Genre
  • 1861/5278 Point de vue
  • 1127/5278 Commerce électronique
  • 1510/5278 Manifestation
  • 332/5278 Presse en ligne
  • 132/5278 Piratage
  • 234/5278 Téléservices
  • 981/5278 Biométrie/Identité numérique
  • 331/5278 Environnement/Santé
  • 406/5278 Législation/Réglementation
  • 372/5278 Gouvernance
  • 1922/5278 Portrait/Entretien
  • 166/5278 Radio
  • 781/5278 TIC pour la santé
  • 294/5278 Propriété intellectuelle
  • 64/5278 Langues/Localisation
  • 1363/5278 Médias/Réseaux sociaux
  • 2088/5278 Téléphonie
  • 201/5278 Désengagement de l’Etat
  • 1202/5278 Internet
  • 118/5278 Collectivités locales
  • 492/5278 Dédouanement électronique
  • 1166/5278 Usages et comportements
  • 1099/5278 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 597/5278 Audiovisuel
  • 3433/5278 Transformation digitale
  • 396/5278 Affaire Global Voice
  • 172/5278 Géomatique/Géolocalisation
  • 376/5278 Service universel
  • 701/5278 Sentel/Tigo
  • 178/5278 Vie politique
  • 1622/5278 Distinction/Nomination
  • 36/5278 Handicapés
  • 733/5278 Enseignement à distance
  • 801/5278 Contenus numériques
  • 611/5278 Gestion de l’ARTP
  • 182/5278 Radios communautaires
  • 1840/5278 Qualité de service
  • 453/5278 Privatisation/Libéralisation
  • 138/5278 SMSI
  • 477/5278 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 2806/5278 Innovation/Entreprenariat
  • 1629/5278 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 48/5278 Internet des objets
  • 200/5278 Free Sénégal
  • 769/5278 Intelligence artificielle
  • 238/5278 Editorial
  • 51/5278 Gaming/Jeux vidéos
  • 29/5278 Yas

2026 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous