OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Articles de presse > Archives 1999-2024 > Année 2016 > Décembre 2016 > Facebook en Pulaar : quatre Mauritaniens dans le Top 10 des gens qui ont (…)

Facebook en Pulaar : quatre Mauritaniens dans le Top 10 des gens qui ont rendu possible ce rêve

samedi 3 décembre 2016

Contenus numériques

Facebook est désormais depuis quelques semaines, disponible en Pular, le peul ou encore fulfulde est devenue la 101e langue de Facebook et donc la 6e langue africaine que Mark Zuckerberg s’est approprié.

Facebook en pular, ce rêve a été rendu possible grâce à des volontaires qui à travers l’application de traduction ont traduit des milliers de mots et voter pour ou contre des centaines de milliers de traductions.

Ainsi je vous dresse le top 10 des gens qui ont œuvré pour que ce rêve d’un Facebook entièrement pularisé voit le jour. Ils sont classés selon l’impact total que leurs apports ont eu sur la traduction.

1- Sajoh BAH : De nationalité léonaise, Sajoh est diplômé des universités libanaises et hollandaises. Depuis plus de 10 ans, ce politologue de formation œuvre pour le développement de la langue pular. A ce jour, il totalise sur la plateforme de traduction Facebook plus de 21.500 traductions et 6.400 votes.

2- L’utilisateur a choisi que ses informations restent privées.

3- Ibrahima Malal Sarr : Mauritanien de nationalité, Ibrahima est l’initiateur de ce projet de traduction. En 2016, un certificat de reconnaissance lui a été décerné par Pottal Fii Bhantal Hollande pour son engagement et sa contribution dans la nouvelle technologie, la promotion de la culture africaine et de la langue Pular/Fulfulde. Il est l’auteur de plus de 10.000 traductions et plus de 5000 votes.

4- Elhadj Boubacar Bah : de nationalité guinéenne, Elhadj Boubacar exerce sur le web comme blogueur et web-journaliste, en ce qui concerne le Pular, il anime un blog qui publie des textes peuls (poèmes islamiques) du Fouta Djallon. Sur la plateforme de traduction Facebook en Pular, il totalise plus de 3700 traductions et 6800 votes.

5- Rafiu Bah : Né en mai 1987 à Pita en Guinée, Rafiu a commencé son cursus scolaire en Sierra Leone avant que la guerre oblige sa famille de rentrer en Guinée en 2000. Reparti en Sierra Leone en 2008 après la guerre, il a poursuit ses études à Ahmadiya Muslim et Sierra Leone Muslim Congress. Sur la plateforme de traduction Facebook en pular, Rafiu totalise à ce jour 2400 traductions et 3289 votes.

6- Tafsir Baldé : Etudiant guinéen résidant au Maroc, Tafsir est très engagé pour le développement de la langue Pular à travers les nouvelles technologies. Le site internet peul misiide.org en fait foi. A la 6e place, Tafsir totalise 1350 traductions pour 1195 votes.

7- Bocar Amadou Bah : Enseignant de formation, ce sexagénaire, ainé du top 10 des traducteurs et de nationalité mauritanienne a exercé le métier d’enseignant depuis les années 1980. Il a aussi participé à la traduction en pular de textes de loi dans son pays et de plusieurs traités et conventions internationaux. Directeur de publication du journal Fooyre Bamtaare et administrateur du site pulaar.org, Bocar a traduit plus de 6600 traductions et 5400 votes.

8- Hammadi Jah : Né en 1972, Taghiyoullah Dia de son vrai nom, de nationalité mauritanienne est un Technicien Supérieur en Productique et Maintenance des Systèmes Industriels, fruit de l’Ecole Supérieure Polytechnique de Dakar. Il exerce dans la fabrication de Ciment où il occupe le poste de chef de service production à Nouakchott. Par rapport au pular, il est l’auteur d’un blog entièrement en Pular. Il a à son compte plus de 640 traductions et 1330 votes.

9- Mamadou Mbaay : Ce quadragénaire mauritanien de nationalité et librevillois de résidence est un autre traducteur qui s’est illustré par ses traductions et votes. Il occupe à ce jour la huitième place avec plus de 1600 traductions contre 2051 votes.

10- Samba Dieng : Nous n’avons pas pu avoir plus d’informations sur ce traducteur. Il totalise néanmoins 42 traductions contre plus de 1970 votes.

(Source : Ma Guinée Pour Tous, 3 décembre 2016)

Fil d'actu

  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)
  • Quelles différences entre un don et un cadeau ? Burkina NTIC (22 avril 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 4356/4938 Régulation des télécoms
  • 359/4938 Télécentres/Cybercentres
  • 3304/4938 Economie numérique
  • 1731/4938 Politique nationale
  • 4938/4938 Fintech
  • 519/4938 Noms de domaine
  • 1767/4938 Produits et services
  • 1506/4938 Faits divers/Contentieux
  • 747/4938 Nouveau site web
  • 4694/4938 Infrastructures
  • 1695/4938 TIC pour l’éducation
  • 188/4938 Recherche
  • 249/4938 Projet
  • 3266/4938 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 1810/4938 Sonatel/Orange
  • 1599/4938 Licences de télécommunications
  • 335/4938 Sudatel/Expresso
  • 941/4938 Régulation des médias
  • 1238/4938 Applications
  • 1046/4938 Mouvements sociaux
  • 1590/4938 Données personnelles
  • 138/4938 Big Data/Données ouvertes
  • 604/4938 Mouvement consumériste
  • 367/4938 Médias
  • 666/4938 Appels internationaux entrants
  • 1590/4938 Formation
  • 92/4938 Logiciel libre
  • 2057/4938 Politiques africaines
  • 938/4938 Fiscalité
  • 177/4938 Art et culture
  • 589/4938 Genre
  • 1572/4938 Point de vue
  • 1002/4938 Commerce électronique
  • 1631/4938 Manifestation
  • 321/4938 Presse en ligne
  • 134/4938 Piratage
  • 215/4938 Téléservices
  • 888/4938 Biométrie/Identité numérique
  • 318/4938 Environnement/Santé
  • 339/4938 Législation/Réglementation
  • 339/4938 Gouvernance
  • 1749/4938 Portrait/Entretien
  • 148/4938 Radio
  • 713/4938 TIC pour la santé
  • 288/4938 Propriété intellectuelle
  • 63/4938 Langues/Localisation
  • 1042/4938 Médias/Réseaux sociaux
  • 1963/4938 Téléphonie
  • 199/4938 Désengagement de l’Etat
  • 1021/4938 Internet
  • 119/4938 Collectivités locales
  • 472/4938 Dédouanement électronique
  • 1073/4938 Usages et comportements
  • 1059/4938 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 569/4938 Audiovisuel
  • 3169/4938 Transformation digitale
  • 392/4938 Affaire Global Voice
  • 167/4938 Géomatique/Géolocalisation
  • 318/4938 Service universel
  • 670/4938 Sentel/Tigo
  • 184/4938 Vie politique
  • 1505/4938 Distinction/Nomination
  • 39/4938 Handicapés
  • 773/4938 Enseignement à distance
  • 746/4938 Contenus numériques
  • 609/4938 Gestion de l’ARTP
  • 186/4938 Radios communautaires
  • 1691/4938 Qualité de service
  • 435/4938 Privatisation/Libéralisation
  • 160/4938 SMSI
  • 470/4938 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 2733/4938 Innovation/Entreprenariat
  • 1386/4938 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 51/4938 Internet des objets
  • 184/4938 Free Sénégal
  • 558/4938 Intelligence artificielle
  • 230/4938 Editorial
  • 25/4938 Yas

2025 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous